Reader’S Regeneration Life [EN]: Chapter 133

Do you know what the deep winter is?

133―――――

Do you know what the deep winter is?

“Um, Master.”

“Are you worried?”

“…Yes.”

Sion pondered for a moment what Rishikeeda might be worried about, then opened his mouth.

“I explained everything to Lilith, and I threatened and coaxed Trisha appropriately, and I remember everyone else was on board too, with the condition that I return within a week.”

“Ah.

That’s not what I’m worried about…”

Only then did Sion realize what Rishikeeda was worried about.

Currently, she and he had left all the other guards in Aegior’s ger [a portable, round tent covered with skins or felt and used as a dwelling by nomads in the steppes of Central Asia] and were riding horses here to the main camp of Kalta, which was several hours away.

“Are you worried that the northern tribes called Kalta will do something bad?”

“…Yes.”

“If I go as the kingdom’s final decision-maker, that might be the case, but right now that scary older sister going ahead said I’m a ‘normal guest’. Even if they are barbaric tribes, they are not so hopeless that they would lay a hand on a guest.”

“…She’s the woman who held a knife to Master’s neck.”

It seemed Rishikeeda’s voice was a little loud.

Zan, who was going ahead, flinched, glanced back, and then turned her head forward again.

Then, she spurred her horse and prepared to dash off again.

‘Ah, damn it. I still can’t get used to riding a horse.’

Sion Claussen’s body remembered, so he was able to ride to some extent.

But riding moderately and dashing like those northern barbarian warriors were completely different matters. His butt was bursting, his back hurt, and he felt like he was getting motion sickness.

“Maybe that woman is subtly 신경 쓰다 [concerned] about that incident too. In any case, she tarnished her own honor by showing aggression while the unarmed opponent was even 인사 [bowing].”

“So I’m even more worried that she might do something like that again.”

“Well, when that happens, Rishi, can’t you save me?

I trust you, and that’s why I only brought you.”

“O-Of course! Even if it costs me my life, I will protect Master…”

“I told you not to say you’re going to die.”

Sion poked Rishi’s cheek and lightly kicked the horse’s side to increase the speed.

If he ran at full speed again, he would surely get tired and fall off before the horse, but it wouldn’t be good to show weakness from the start.

‘I have to grit my teeth and endure. Because the guys who hate showing weakness the most are those ignorant barbarian warriors here.’

But there was a limit to gritting his teeth and enduring.

Unlike the northern barbarian warriors who can get on and off their horses in their daily lives and do everything on them except for 생리현상 [bodily functions], Sion was just a nobleman’s son who knew how to ride a horse.

Eventually, after running for an hour, Sion reached the point where he could barely 참아내다 [endure] the words ‘Damn it! I can’t go any further! Just kill me and drag me!’ from bursting out of his throat.

‘Crazy bastards! How can you run without 쉬다 [resting] once!’

Even on the battlefield, they didn’t run this ignorantly.

The reason was that they had to leave the horse with the strength to fight in case they had to fight.

But these guys were just running like crazy.

“Master. It seems the horse is tired.”

“R-Really? That’s a relief. Please 전달 [convey] that fact to the warrior next to you ‘clearly’, Rishi.”

“Understood.”

Rishikeeda turned her horse’s head slightly to the side and shouted loudly to a barbarian warrior.

Then, the warrior, frowning, sped up to Zan, who was running at the very front, and 전달 [conveyed] the words Rishikeeda had said exactly.

“…”

At that, Zan looked at Sion, who was falling behind, and then raised her hand slightly to signal.

At that moment, the riders who had been running like crazy all pulled on their reins at once and stopped simultaneously as if they had practiced hundreds or thousands of times.

Thanks to that, Sion was barely able to escape from the physical problems that were 거의 바닥을 치다 [reaching rock bottom].

다각, 다각― [sound of hooves].

Zan, driving her horse to Sion’s side, fixed her gaze on the kingdom’s horse he was riding and opened her mouth.

“The kingdom’s horses are not very strong for their size. They’re already tired.”

“…Isn’t it obvious after running for an hour straight?”

“Our northern horses don’t get tired so easily.”

“It must be putting a strain on their bodies because they’re far 벗어나다 [away] from their original habitat.”

“How can you call them warhorses if they’re so weak?”

“It’s not always 능사 [the best policy] to run like crazy just because they’re warhorses. It’s enough if they run well when needed and save their master’s life in an emergency.”

“…”

The barbarian warriors gathered beside Sion and Zan’s argument clicked their tongues.

This guy is so confidently 구는 [acting] to the best warrior in the North, ‘Temujin’, whom they can’t even dare to 말조차 붙이다 [speak to].

It was unimaginable for them.

It was a very 신선한 [fresh] scene for the warriors who only answered with ‘Yes’ and ‘No’.

“You’re making weak 소리 [excuses], from the start.”

“I’m not making weak 소리 [excuses], I’m saying to 대처하라 [cope] according to the situation. Running like a madman and not being able to run when you really need to is not even worth the value of a horse, let alone a warhorse. And Temujin? If you’re going to 받아들이다 [accept] me as a guest, then treat me like a guest. You keep 은근슬쩍 [subtly] treating me like a subordinate from the start, but I think the northern warriors are 한 입으로 두말을 너무 하는 것 같습니다만 [speaking out of both sides of their mouth]?”

“…”

At Sion’s 합당한 비판 [reasonable criticism], Zan bit her lip slightly and 잠깐 쳐다보다 [glanced at] him.

Then, she sighed and was about to turn her horse’s head and return to the front row.

“Temujin. It’s the 인원 [personnel] that went ahead.”

A group of riders was 달려오다 [rushing] like they were flying from up ahead.

As soon as they saw Zan, they stopped their horses in an 일사불란하게 [orderly] manner and jumped off their saddles, kneeling on one knee.

“Temujin. We have finished 이동 [moving] as you ordered and have started working on setting up the ger again after finding a 적당한 평지 [suitable flat ground]. It’s a 20-minute ride from here.”

“…Is that so. It was faster than I thought.”

“No. You are later than usual, Temujin. Judging by the looks of it, you didn’t 질주 [sprint] at full speed, but if it was the usual speed of Temujin and his 휘하 [subordinate] warriors, you would have arrived 진작 [earlier].”

At those words, Sion could only 중얼거리다 [mutter], “Crazy bastards?”

He was still 엉덩이고 허리고 다 쑤셔서 죽을 것 같은데 [aching all over his butt and waist], and those people were saying that even the 달려 [running] they had done so far wasn’t 내달린 [sprinting] at full speed.

While he was just laughing in 기가 막혀서 [being dumbfounded], Sion felt something cold touch the back of his hand.

When he looked up, white and pretty 쓰레기 [trash] was 하늘거리며 내려오고 [fluttering down] from the sky.

“…It’s going to 쏟아지 [pour] soon.”

“Temujin, if we don’t go to the ger quickly, we might 잃다 방향 [lose direction] because of the snow.”

“Let’s go 부지런히 [diligently]. And, Sion Claussen.”

Zan, who called Sion, continued to speak while still fixing her eyes forward.

“Once it starts snowing in the North, everything is 뒤덮여 [covered] in white and it’s easy to 잃다 방향 [lose direction]. It would be 곤란 [troublesome] if you fell behind and 잃다 길 [lose your way], so I hope you’ll 따라오기를 부지런히 [follow diligently].”

It was a 말 [word] that showed 예우 [courtesy] to some extent.

Sion nodded at Zan’s 바람직한 변화 [desirable change] and lightly tapped the side of his horse, which had 잠시나마 숨을 고른 [caught its breath for a moment].

It was 힘들고 [difficult] and his body hurt, but he didn’t want to 잃고 헤매는 길 [get lost] in the snow.

So after 달려 [running] for another 20 minutes, they finally 다다르게 되었다 [arrived] to the northern tribes who were 한창 다지고 있는 자리를 [busily compacting the ground] to set up their main camp.

As expected of them, living a 폐쇄적인 삶 [closed life], most of them 알아차리고 [noticed] the appearance of a 낯선 이 [stranger] and immediately 경계하는 모습을 보이자 [showed a wary appearance] Rishikeeda frowned and was about to 입을 열려고 무례하다며 [open her mouth to say it was rude].

“Rishi, I’m a 손님 [guest] here. Don’t do anything too 튀는 행동 [conspicuous].”

“Yes, Master.”

But at Sion’s 제지 [restraint], she immediately 물러나 뒤로 [stepped back] and 몰았다 her horse 얌전히 [quietly].

Even in the 와중에도 [midst], the 눈발 [snowflakes] showed no sign of 옅어질 [thinning].

It was just 쏟아지는 폭설 [pouring snowstorm] at the moment when they were 옮겨 군영 [moving the military camp] and 막 자리를 잡으려는 [trying to settle down].

It was only a matter of time before the 땅 [ground] they had 봐둔 [looked at] was 전부 뒤덮이는 [completely covered] with snow.

Thanks to that, Zan was also 뛰어다니고 이곳저곳 [running around here and there] with a slightly 다급한 기색 [hurried look].

“Each 부장 [chief] should 확인 [check] the 땅 [ground] they 미리 봐둔 [looked at beforehand] and 걷어내라 [clear] the snow first. In particular, the 공간 [space] where the horses will 머물 [stay] must be 걷어내야 [cleared of] the snow 전부 [completely]! If you 피우고 불 [make a fire] and it becomes 습해져서 진탕 [damp and muddy], the horses will 상한다 [get hurt]!”

She was 한창 명령을 내리던 [in the middle of giving orders] to the 부족민들 [tribesmen] when she saw Sion and Rishikeeda 서있는 자리에 [standing in place] and 서있는 맞으며 눈을 [standing and getting snowed on] and 쯧, 하고 혀를 찼다 [tsked].

They were not 딱히 반갑지 않은 왕국의 사람들 [particularly welcome people from the kingdom], but she had 요청하여 [requested] them and now they were 북부의 손님으로 온 [came as guests of the North] to this 칼타 [Kalta], so for them to 서있는 저렇게 맞으며 눈을 [standing like that getting snowed on] was the same as 이곳의 주인인 자신 스스로를 치욕 되게 하는 것 [humiliating herself as the owner of this place].

Zan 옮겨 걸음을 [moved her steps] and 재빠르게 낚아챘다 Sion’s 손을 [quickly snatched Sion’s hand], who was 서서 [standing] in that 자리에 [place] 쥔 채 고삐를 말의 [holding the horse’s reins] and 살피던 주변을 [looking around].

“Y-You! What are you doing!”

“Follow me.”

Thanks to that, Rishikeeda was 흥분해서는 어쩔 줄 몰라 했지만 [excited and didn’t know what to do], Zan 앞만 보고 옮겼다 걸음을 [only looked ahead and moved her steps].

And when she 다다르자 [arrived] to the 천막에 완성된 되지 않는 몇 개 [few tents that were not completed], she 놓고 Sion’s 손을 [let go of Sion’s hand] and 입을 열었다 [opened her mouth].

“Wait here 잠시 [for a moment] until the snow 잦아질 [subsides].”

“Is this where the 부족민들 [tribesmen] live in such a 곳에서 [place]?”

“Why. Is it too 험한 땅 [rough land] and 어이가 없는가 [absurd]? That’s why I 데리고 온 그대를 [brought you] as a 손님 [guest]. You need to see the 실상 [reality] here to know that it’s 너무 다른 곳 [very different place] from the 왕국 살기 좋은 [kingdom to live in].”

If it was someone who didn’t know well about the 위력 [power] of snow, they might have said ‘What’s the big deal about this 눈발 [snowflakes]?’ and 그대로 털리는 옥수수가 [corn getting shaken off] to Zan.

But Sion was 바라보며 [looking at] the 하늘의 쓰레기를 쏟아지는 펑펑 even now [trash of the sky pouring down even now] and 잘 알고 있었다 how 위력적인 it was [knew well how powerful it was] and how much it could 뒤집어놓을 사람 속을 [turn people inside out].

‘It was 좆같긴 했지 [fucking annoying] whenever I couldn’t do 근취 [close quarters] and 뚫을 투입로 [penetrate the route].’

Zan, seeing that Sion was 하고 있다는 눈빛을 다 이해 [had an expression that understood everything], 크흠 살짝 당황했는지 [ahem, slightly embarrassed]! 하고 헛기침을 크게 일부러 한 다음 [and then coughed loudly on purpose] 말하고는 [said] 옆에 있으니 마구간은 임시로 지어진 쉬게 하면 될 것이라고 말을 거기에서 [since you are here, the stables are temporarily built, you can let the horse rest there] and 옮겼다 발걸음을 현장으로 다시 [moved her steps to the site again].

“…”

Sion, 바라보던 물끄러미 그 모습을 [staring blankly at that figure], 일단 향했다 마구간으로 몰고 말을 [first headed to the stables and drove the horse].

역시나 천막 형태 [also in tent form], it was a 임시 건물 지어진 [temporary building built], but it was 아늑해보일 훨씬 더 오히려 지내는 곳보다 사람이 [looked much more cozy than the place where people lived].

말은 소중한 것이니 제 목숨만큼 있어서 전사들에게 북부의 당연한 일 어쩌면 [horses are precious, as much as their own lives, so it’s natural for the northern warriors, perhaps].

Sion, 들어가려던 안으로 천막 발걸음을 옮겨 [trying to enter the tent, moving his steps], 쳐다보았다 물끄러미 전사들을 야만 치우고 눈을 이리저리 들고 하나씩 도구 사방팔방에서 [stared blankly at the barbarian warriors clearing the snow, holding tools here and there from all directions].

확실히 좋아서 하나 힘은 치우고 눈을 효율로 둘의 남자 성인 웬만한 혼자서도 있다 [certainly good, one strength is clearing the snow, the efficiency is that one adult male can do the work of two].

하지만 모여서인지 부족들이 각 [but because the tribes are gathered], 착 [whack]! 한 번에 협동해서 서로 느낌은 거의 없었다 [there was almost no feeling of cooperating with each other at once].

그냥 있다 치우고 눈을 열심히 개인적으로 개인이 [just clearing the snow diligently individually], 할까 해야 수준에 지나지 않는다고 그 [it’s no more than that level].

‘아무튼 해요 피곤하게 더럽게 일도 놈들이 고집하는 플레이를 꼭 개인 [anyway, they work tiredly and dirtily, those guys insist on playing individually].’

지경이었다 더 많을 눈이 내리는 치우는 것보다 이래다가는 [it was in a situation where more snow was falling than clearing like this].

해야지 생각을 쉴 하고 후다닥 빨리 [I have to rest, thinking quickly].

전사들 야만 아주처럼 내기라도 누가 누가 치우나 더 눈을 경쟁이라도 무슨 열심히 개인전을 펼치고 있는 [the barbarian warriors are like they are betting, competing who clears more snow, diligently unfolding a personal battle].

Sion 주변을 두리번거리던 내뱉고 한숨을 was 보았다 가는 것을 안고 아름 한 도구들을 쓰이는 데에 치우는 눈을 하나 전사가 마침 [Sion, looking around, sighed and saw a warrior carrying a beautiful tool used to clear snow].

전사는 뺏어 들었다 넉가래를 중 도구 그가 들고 있던 Sion 달려간 바로 확인하자마자 그를 [the warrior snatched the snow shovel, Sion ran to him as soon as he confirmed the tool he was holding].

“뭣 [what]? 거요 뭐하는 [what are you doing], 당신 [you]!”

“쉬자 좀 빨리 하고 [let’s rest a bit and do it quickly]. 싶다고 쉬고 누워서 안 눈치 남 [I want to rest and lie down without being noticed]. 리시 [Rishi]!”

“네 [yes], 주인님 [master].”

“받아라 너도 이거 [take this too]. 서 내 옆에 잡아서 나처럼 받고 [stand next to me and grab it like me and receive it].”

“네 [yes]!”

Sion 자연스러운 너무나 모습이 들고 넉가래를 [Sion’s appearance was so natural holding the snow shovel].

황당한데 이러고 자가 손님이라는 전사는 [the warrior, who is dumbfounded that the guest is doing this], 자세를 듯 할 달리기 갑자기 쥐고는 도구를 제설 어이가 없었다 [was speechless, suddenly holding the snow removal tool as if he was about to run].

“뭐하는데 당신은 [what are you doing]?”

“에 [eh]?”

“서 내 옆에 들고 빨리 당신도 그거 [stand next to me and hold that quickly too]. 거기 어이 [hey you]! 와 이리로 당신도 [come here too]. 너도 [you too]! 야 [hey]! 붙으라고 말고 혼자 하지 [stick together and don’t do it alone]! 거야 짓 이 밤새서 [are you going to do this all night], 빌어먹을 [damn it]? 쉬자 좀 치우고 빨리 [let’s rest a bit and clear it quickly]!”

않았을 들으려고 귓등으로도 말을 이의 보는 처음 평소라면 전사들이다 [these are warriors who would not even listen to the words with the back of their ears if it was normal].

보였을 거부감을 것이냐고 나대는 왜 외지인이 으르렁거리면서 오히려 [they would have shown resistance, growling why the foreigner is meddling].

않았고 좋지가 상황은 지금 하지만 [but the situation is not good now], 쉬자 치우고 빨리 무엇보다 [more than anything, let’s clear it and rest quickly]!

만들고 움직이게 발을 그들의 무의식적으로 말이 라는 [the words made their feet move unconsciously].

열을 Sion 모이자 예닐곱이 포함하여 리시를 자신과 열었다 입을 맞추곤 [when Sion gathered about seven people including Rishi, he opened his mouth and matched it].

“서 나란히 딱 옆에 [stand side by side right next to each other]. 거야 되는 나가면 밀고 싹 동시에 신호하면 [when I signal, we will go out and push everything at the same time]. 나가라고 밀고 싹 그냥 말고 담지 퍼서 눈을 전사들처럼 다른 [just push and go out, don’t scoop and carry the snow like the other warriors]. 알아들었어 다들 [did everyone understand]?”

“…않은데 싶지는 치우고 구역까지 담당 부족들 다른 일단은 알겠다만 [I don’t want to clear the area up to the area in charge of other tribes, but I understand for now],”

“거지 미는 구역까지 담당 우리 모아서 눈을 왜 [why are we gathering and pushing the snow up to the area in charge]?”

“없는데 자랑할 수가 치웠다고 해서 밀기만 눈을 [there is nothing to brag about even if we clear the snow by just pushing it].”

“…”

방송이 지방 데에 치우는 하나 눈 무슨 아니 [isn’t there a local broadcast for clearing snow]? 앉아있었어요 하고 또 생각은 전쟁할 안 단합이 이렇게 [I was sitting and thinking again, is there no unity to fight like this]?

개새끼들 이런 [these bastards].

열불을 속으로 Sion 침착한 애써 목소리로 열었다 입을 토해내며 [Sion, with a fever inside, opened his mouth with a calm voice, trying hard and spitting it out].

“거라고 나아가는 맞춰서 열 갖추듯이 진형을 나가서 달려 타고 말 [we will go forward, matching the row as if forming a formation, go out and run on the horse]. 놈은 없는 ‘전사 못 한 손님보다도 그러니까, 새끼 흑우 하는 것도 간단한 이런 설마?’ 은 [there is no guy who is ‘worse than a guest who can’t be a warrior, surely not even a simple thing like a black cow]?”

“…”

닥친다 알아서 건드려주니 자존심까지 거기에 응용시키고 기마술을 [it’s coming, so they are touching their pride and applying horsemanship there].

시작했다 확보해주기 공간을 나가며 밀고 앞으로 눈을 공간의 쳐야 하는 천막을 이들은 모인 그렇게 주자 신호를 Sion [they started securing the space, pushing the snow forward, the space where the tents had to be set up, so they gathered and Sion gave the signal].

“맞춰 좀 속도 [match the speed a bit]. 없다고 되는 더 뭐 나간다고 빨리 [there is nothing more to go out quickly]! 마 경쟁하지 [don’t compete]!”

않을 단합이 생활에서 사소한 이런 전투가 아닌 하지만 모였다고 부족이 여러 [there is no unity in such trivial life, but several tribes gathered, not a battle].

시간을 지배자 고달픈 상당히 모두가 에오스와 쟌 어째 Sion 생각이 들었다 [Sion somehow thought that everyone, Eos and Zan, were quite tired of the time ruler].

“억 [ugh]!”

탈락했다 대열에서 움켜쥐고는 배를 전사가 한 와중에 그 [a warrior dropped out of the ranks, clutching his stomach in the middle of it].

할 텐데 걱정이라도 멈추거나 있냐며 문제 무슨 사람들이라면 보통의 [if they were normal people, they would stop or worry and ask what’s wrong].

돌아보지 뒤도 메우고 가볍게 너무 자리를 그 전사들은 이 [these warriors don’t look back and fill the spot too lightly].

‘알았다 줄 내 그 [I’ll give it to you]! 아 걸려봐야 돌부리에 밀다가 배로 넉가래 때 치울 꼭 눈 시바 [ah, I have to get caught on a stone and hit my stomach with the snow shovel while pushing, I really want to clear the snow, shit], 싶지 아프구나 이렇게 이게 [I don’t want to, it hurts like this]! 놈들 전사 야만 이 있어요 믿을 수 있는 게 외에는 싸움질 하여간 [these barbarian warriors, there is nothing to trust except fighting anyway]!’

있는가 치우고 눈을 나는 왜 도대체 왔는데 자리에 이 손님으로 분명 [why am I clearing the snow, I came to this place as a guest]?

Sion 쓰레기를 내리는 하늘에서 향해 욕설을 내뱉는 떠올리며 악몽을 확보의 투입로 이었다 [Sion continued the nightmare of securing the route, spewing curses towards the trash falling from the sky].

Reader’S Regeneration Life [EN]

Reader’S Regeneration Life [EN]

애독자의 갱생 라이프
Status: Completed Author: Native Language: Korean
Bookmark
Followed 3 people
[English Translation] Bored with predictable villains? What if you were given the chance to save them? One reader gets that chance when they're thrust into the body of the 'weakest' villain, a character destined for failure. But this new life holds unexpected promise. Dive into a world where even the most hopeless villain can find redemption, and discover if our reader can rewrite their story.

Read Settings

not work with dark mode
Reset