Brother, Am I Cute? [EN]: Chapter 310

Hyung, Am I Cute?

Hyung, Am I Cute? 310

Not all reds are the same.

There are various shades like scarlet, crimson, and ruby. (Replacing ‘red, metal silver, and rose gold’ with shades of red)

It varies from product to product, and you can quickly see the difference by applying and comparing them.

It varies greatly depending on the base color applied, and Siha could distinguish that.

It seems she can tell which color is added more, not just that they are different.

That’s what the *ajeossi* [Korean for ‘mister’ or ‘uncle,’ used to address older men] said.

“Really?”

“She has an excellent eye for color. This is actually something you’re born with.”

“Hmm.”

Siha, unaware of that, is carefully choosing which red to pick.

What red is Red Hyung Pepe?

Well, it seems like she’s contemplating that.

“Hyung. This red. This red.”

“Ah, really?”

The one with a slight blue pearl in the paint itself is rejected.

Siha chose the one with a slightly reddish gloss.

Does she like shiny things?

The *ajeossi* nods, saying it’s a good choice.

“Shall we do some masking now?”

“Masking?”

“Masking tape is to prevent painting on other areas. We don’t want the face to turn red, right?”

“Ah…….”

“Honestly, this is difficult, so I’ll do it. It’s even harder on these round parts.”

“Really? Thank you.”

“Hehehe. It’s a task that even experts find difficult.”

Siha already has the tape in her hand, wanting to do it herself.

She watches her *harabeoji* [Korean for ‘grandfather’] do it and diligently cuts and sticks the tape.

“But Siha, why did you only put it on the penguin’s eyes?”

“Huh?”

“You should put it on the whole face first.”

“Covered eyes. Hide-and-seek.”

Small circles are only attached to the eyes.

It seems Siha has covered Pepe’s eyes.

What is that?!

It seems she just wanted to play with the tape instead of masking.

“Okay, all done. This is how you do it.”

“Wow!”

“If you don’t stick the edges well, the paint will spill out and it’ll be troublesome. It’s an important task.”

“I see.”

“But this one only needs to be careful on the front, so if we lay it down like this, it’ll spill less, right?”

“That’s true too!”

If we paint Pepe standing up, there might be some dripping due to gravity.

If we lay it down, the risk is reduced.

Of course, you have to use the brush well.

“There’s an advantage to using acrylic paint, which is why I took it out.”

“Advantage?”

“Yes. First of all, it doesn’t smell. And you can re-coat it.”

“It’s good that it doesn’t smell.”

If the *jageop* [Korean for ‘work’ or ‘task’] had a pungent smell, it wouldn’t be good for Siha.

“Shall we start painting now?”

“Yes!”

“It’s going to be fun!”

The *ajeossi* took the brush first and showed a demonstration.

The red color is applied.

I watched that and painted as well.

It wasn’t a complicated *peuramodel* [Korean pronunciation of ‘plastic model’ or ‘model kit’] that needed complex painting, so it was a bit easier.

Pepe’s fur is generally covered in red.

You had to be careful of the masked areas and paint well in one go to make it neat.

“Siha, is it going well?”

“Uh-huh.”

Siha wielded the brush without hesitation.

The neatness of the color being applied was no different from the *ajeossi* next to her.

What? Comparing it, I feel like I’m more clumsy than the two of them?

That’s what it looked like when I saw the painted *moseup* [Korean for ‘appearance’ or ‘figure’].

The *ajeossi* next to me exclaimed.

“This kid is really a genius. A genius. Her brushwork is amazing.”

“Really?”

“Of course. Where else is there a 4-year-old who paints so well? Ah! Did she learn from an art teacher?”

“What kind of *hagwon* [Korean for ‘private academy’ or ‘cram school’] does a 4-year-old go to.”

“Right? But these days, they send them so early.”

“But *ajeossi*. Doesn’t it look a bit messy?”

“Ah, that? That’s the first coat. I’m planning to do a second coat.”

“Ah-ha.”

“It’s a coat to make the color a bit darker and neater. There’s no need to do a third coat.”

I nodded.

It feels like I’m really making a poster or slogan.

The *jageop* of adding color.

Sometimes, when the painting dries, you re-coat it with color.

Looking at it this way, it seems that the way of painting is similar, except that the *dohwaji* [Korean for ‘drawing paper’ or ‘canvas’] is not the same.

“Painting is kind of similar?”

“That’s why it’s more fun!”

The *ajeossi* laughed heartily.

“*Harabeoji*. Shh! Siha has to work hard.”

“Huh? Oh, right. Sorry. I disturbed your concentration.”

The *ajeossi* is scolded by Siha.

But our Siha is incredibly focused. She paints diligently because she’s doing something she likes.

This *moseup* is so cute.

The *ajeossi* came closer and whispered.

“Since there are 100 of them, you’ll get very skilled. But looking at that *moseup*, I don’t think she needs to be skilled.”

“I think I need it.”

“You need it a bit.”

Siha can’t do all 100 of them.

That’s *nodong*. *Nodong* [Korean for ‘labor’].

Before we knew it, we finished the first coat and started the second coat.

We neatly finished the Red Pepe.

“Hyung. All done!”

“Really?”

“So much fun! Siha wants to do it again!”

“Ah, really? There’s still a lot left, you know? Do as much as you want. You know there are 100 of them, right?”

“Siha will do them all!”

“Pfft. Okay.”

I don’t know if that will be kept, but anyway, Siha said she would do it all.

Of course, the *ajeossi* and I will have to help.

“Then let’s divide the work. Si-hyeok can do the surfacer *jageop*, I’ll do the masking. Siha can do the painting. How about that?”

“That sounds good.”

It would be good to finish the surfacer *jageop* quickly while Siha is painting.

I have to do as many as 100.

“Then let’s start.”

We started doing our part like that.

***

Certainly, the *jageop* speed was very fast because we divided the work.

The *ajeossi* did the masking *jageop* and painted from time to time, and the *jageop* speed seemed to be faster than anyone else.

But that didn’t mean he was doing the *dosaek* [Korean for ‘painting’ or ‘coloring’] carelessly.

Repetition and *sukdal* [Korean for ‘skill’ or ‘proficiency’].

It seemed to be optimized for this.

“Amazing.”

“Haha. What’s amazing is Siha. How can a kid *jageop* for so long like this.”

She took breaks from time to time, but Siha was *jeongshineopsi* [Korean for ‘mindlessly’ or ‘absorbedly’] wielding the brush.

I was a little surprised. The *moseup* of being immersed in something.

Of course, when she draws, her concentration on that also increases significantly.

“I know. She seems to be having fun.”

“But the penguin isn’t that big, so I think it’ll be over soon enough? You only need to paint it red.”

That’s true too.

Unexpectedly, the *jageopryang* [Korean for ‘workload’ or ‘amount of work’] wasn’t that much.

The only thing is the time to wait while it dries.

100 seemed like a lot, but thanks to the *ajeossi*’s help, we’ve already done 50.

If you do the first coat *jjuk* [Korean onomatopoeia for ‘straight’ or ‘continuously’], it’ll be dry in the meantime, so you can quickly finish with the second coat.

That was the repetition.

Siha strangely boasted a neat first coat.

“Then I’ll have to do other *jageop*.”

“Ah! Thank you for helping us so far.”

“Huh? What are you talking about? I haven’t helped you all yet?”

“Didn’t you mean you were going to do some work now?”

“Where’s the work? Today is a day off.”

“???”

“Honestly, I’m asking, are you going to keep all 100 of those at home?”

“Umm.”

In fact, the amount of 100 is too much, and it was really ambiguous to have *dosaek* and play with it.

“I said 100, but I actually ordered about 105.”

“Really?”

“Of course. 5 for practice.”

“Ah…….”

“But I don’t think 100 will be filled except for what you did.”

Excuse me? Why are you excluding what I did! Are you not even putting it in the finished product?!?

Isn’t it good for a beginner?!

“I also prepared the base for the *peuramodel*.”

The *ajeossi* brought another box and put it down with a thud.

When I opened it, there was a real base.

There was a *hom* [Korean-English Konglish for ‘hole’ or ‘groove’] that matched Pepe’s feet.

“Oh? This is?”

“I ordered it. A base that reminds me of an ice rink.”

“Wow.”

“I deliberately made it hexagonal. So are you going to keep it at home?”

“Umm. Well, I can give it as a gift or sell it.”

“Actually, you were going to sell it, right?”

“Haha. Was I caught?”

It’s Siha’s gift, but 100 is too much, and there was no suitable place to put it.

So, I was thinking of listening to what Siha wanted first, and then asking if it would be okay to give it as a gift or sell it.

You can leave it as a *ginyeom* [Korean for ‘memento’ or ‘keepsake’] by taking a picture.

But if Siha refuses, I have no choice but to keep it. I don’t want to force it.

I just thought that it wouldn’t be bad to sell it as *guteu* [Korean-English Konglish for ‘goods’ or ‘merchandise’] if something happens to it later.

The *ajeossi* nodded at my explanation.

“I thought you were going to give it as a gift or something. So I prepared this.”

Isn’t the base originally there when you make a *peuramodel*?

That’s what I thought.

But I had no choice but to withdraw that thought.

Because I knew why the *ajeossi* prepared it separately.

“This. There’s a number engraved on it?”

“Hehehe. That’s right.”

The numbers on the base were engraved from 1 to 100, respectively.

I felt like I had been hit in the back of the head.

“Isn’t it a big deal to engrave these numbers? But it’s a very necessary thing when you’re doing a *guteu jangsa* [Korean for ‘merchandise business’]. Number series.”

“Number series…….”

“This number is very valuable to fans, you know? It’s in the top 10 numbers. My number is lucky 7. It’s 77. This is very important.”

“Really?”

“You get the same thing, but it gives you a special feeling. Limited sales *chucheom* [Korean for ‘lottery’ or ‘raffle’]. But the number is around 10 or special? You can’t stand it.”

The same product becomes more special when a number is engraved on it.

Indeed…. The *guteu saeop* [Korean for ‘merchandise business’] is profound.

“But this is not mass production, it’s only making 100. That’s special, but if there’s even a number, it’s very valuable.”

“*Heol* [Korean slang for ‘wow’ or ‘unbelievable’]…….”

Just engraving the number made it very valuable.

“That’s why I put the *jageop* in order.”

“Come to think of it…….”

Are you putting them in order of *jageop*?

When I asked that.

“That’s right. Hehehe.”

“I can’t believe you thought that far.”

“But Siha has to have number 1.”

“Ah. Number 1.”

It seemed like it would be good for the *jakga* [Korean for ‘artist’ or ‘creator’] who made *neombeowon* [Korean-English Konglish for ‘number one’] to have it.

I feel like I’ve gained a lot of knowledge today.

I’ll have a place to use it someday, right?

The *imti* [Korean-English Konglish for ’emoticon’] is so good that I can personally make *guteu* and sell it, right?

I remembered it hard and stored it in my head.

“Ahem. Then I’ll have to do the finishing *jageop*.”

“Finishing?”

“*Dosaek* is not the end. If you leave it like that, the paint will peel off if it bumps or scratches. You have to do the *pimak jageop* [Korean for ‘coating work’ or ‘film application’]. I’m going to spray it.”

“Ah…….”

You have to do the *jageop* to protect it to finish it.

The *ajeossi* sprayed it.

Cheek. Cheek.

“Hyung. Siha will rest now!”

“Huh? Okay. Get some rest.”

The three of us did more than 50, so we have to rest.

We did a lot of *jageop*.

“Siha. But come here and look at the base.”

“Base?!”

“Doesn’t this look like an ice rink?”

“!!!”

Siha’s eyes widened.

It feels like a real ice rink, so she rubs it hard with her hands.

“Not slippy.”

“That’s natural. Because it’s not a real ice rink.”

“Not cold~”

If you want to raise the precision to that level, shouldn’t you bring a real ice rink and cut it?

Or even ice…….

“Still good, right?”

“Good!”

“But Siha. Let’s take a picture after we make this all. And are you going to keep all 100 at home? Are you not going to share or sell it to anyone?”

“Huh?”

Siha started *gominhagi salmyeosi* [Korean for ‘to contemplate softly’].

“Woong.”

It seems like she’s *galpangjilpang* [Korean for ‘wavering’ or ‘undecided’] because I gave her a new choice.

“Actually, you can keep all 100 at home. Do what Siha wants to do. This is Hyung’s gift, but it’s also something Siha made.”

Siha blinked her eyes.

“Siha wants to do *gati* [Korean for ‘together’] with Hyung! Siha wants to give a gift too. Same with Hyung!”

What kind of logic is this…. What does the position of Hyung’s younger sibling mean?

What is Hyung’s younger sibling anyway…….

Well, I guess she wants to follow what I’m giving as a gift.

Anyway, she’s cute.

“Then shall we leave only the number 1 base here and give or sell everything else?”

Siha shakes her head *jeollejeolle* [Korean onomatopoeia for ‘shaking head’].

I guess she doesn’t want to sell everything except one?

I might have to leave 50.

“Then?”

“…Seoi.”

“Huh? What did you say?”

Siha utters the words *umumjumeul* [Korean for ‘hesitantly’ or ‘mumbling’].

“…Seoi.”

“Huh? Are you saying let’s leave three?”

“No. Seoi base.”

Ah…. Do you like number 3 better than number 1?!

How much do you like Seoi *daeche* [Korean for ‘really’ or ‘indeed’]?!

Brother, Am I Cute? [EN]

Brother, Am I Cute? [EN]

Brother, Aren't I Cute? だいしゅき、にーちゃ! 哥哥我可爱吗? 형아, 나 귀엽지?
Status: Completed Author: Native Language: Korean
Bookmark
Followed 1 people
[English Translation] In the wake of a devastating tragedy, Si-hyuk finds himself the sole guardian of his much younger brother, Si-ha. Whispers and uncertainties swirl around them as they navigate a world suddenly devoid of their parents. But amidst the chaos, a single word pierces through the despair: "Brother." From the lips of young Si-ha, it's a beacon of hope, a plea for protection. Witness the unbreakable bond between two brothers as they face adversity, forging a heartwarming tale of love, resilience, and the enduring power of family. Will Si-hyuk rise to the challenge and create a future filled with love and laughter for his adorable little brother?

Read Settings

not work with dark mode
Reset